[도서] 경계선상의 호라이즌 잡담

전부터 일어 공부 삼아서 경계선상의 호라이즌을 개인적으로 번역 하고 있었습니다.
 이유는 두가지  책을 일고 나서도 반복해서 보는 편인데 견계선상의 호라이즌은 
다시 읽을 엄두가 안나는 원서라 ...읽을때 번역 안해 두면 두번 다시 안읽겠다 싶어서
그리고 절대 한국 정발은 안나올꺼 같아서 였습니다 .. 
 번역 해두기 시작 했는데 ..  일천한 일본어 실력은 둘째 치고 거지 같은 작품내 용어와 인물
수 등등 때문에 1권 상 번역 하는데 1년 정도 걸렸고 (이놈의 인물 한자 때문에 시간을 
다잡아 먹음...)
이제 1권하 중간 정도 번역 하니 원래 웹에 올릴 생각 없었는데 작업량이 쌓이다 보니 
음 올려도 좋지 않을까 하는 생각이 들더 군요 ..  
그래서 1권 상하 번역 끝나면 챕터 별로 올려 볼가 싶었는데 
정발 ... 나온다네요 ... 
허허허 ....   저작권 크리 ... 
그래도 아쉽기는 하네요.. 열심히 번역 햇는데 .. 근데 정발 나오면 절대로 정발 안나올꺼라 생각하고
원서로 다 사버린 나는 바보 되는 건가 ?
임나본부설 등등 민감한 요소 많은 소설인데 잘도 정발 하네 .. 



덧글

  • Yusaku 2013/06/24 22:32 #

    두껍기로 유명한 작품이었죠 이거....

    뭐 그 스기이 히카루의 우익뽕 제대로 맞은 그 작품도 정발이 나왔는데 이거라고 못 나 올것도 없겠죠.

    그건 단권이었지만 이건 시리즈라서 어째될지는 모르겠지만.
  • gaesukii 2013/07/14 22:59 # 삭제

    역자 구한다니까 그거 내시는건 어떠실지?
  • 히엔 2013/07/15 08:48 #

    음 그냥 개인 소장으로 만족하려고요
  • 히엔 2013/07/15 09:13 #

    역자 도전하기에는 본업이 너무 바쁘네요 이것들도 점심시간에 잠깐식 번역한것들이라 ...
※ 로그인 사용자만 덧글을 남길 수 있습니다.



W 위젯

통계 위젯 (블랙)

11
9
384968